創立超過40年的台灣冰品品牌「雅方食品」,近日因為雪糕包裝印著簡體字而遭炎上,雅方二代林暄穎解釋是為了出口到大陸,才會有兩種字體,然而該說法又引發爭議,對此,雅方28日晚間發布聲明道歉。

有網友26日在threads發文貼出「雅方濃厚巧克力雪糕」的包裝照,網友指出,雖然該冰品味道好吃,但是成分與廠商介紹卻出現繁體字與簡體字,讓人感覺有點觀感不佳。
對此,雅方二代林暄穎于26日回應表示,該冰品過去行銷至大陸,若要賣到大陸去,還要一枝一枝貼標籤,冰容易融化,所以就印兩種字體,並非只有簡體字,「請看清楚不要弄錯了哦!」林暄穎也指出,產品出口到大陸去,不是從那邊進口過來,「這樣對品質是不會有任何影響的。」
林暄穎的回應曝光後,不少網友不買單,再度掀起爭議。對此,雅方發布聲明道歉,表示「對于近日產品包裝文字所引發的討論與疑慮,我們非常重視每一位消費者的聲音。對于造成消費者困擾與社會資源浪費,我們深感抱歉。」

品牌一路以來都很珍惜台灣消費者的支持,因此未來在包裝與文字溝通上,我們一定會更加謹慎。謝謝大家的關注與提醒,我們會虛心面對、持續改進。」
雅方正式聲明如下:
雅方國際企業股份有限公司近日接獲消費者反映,旗下「雅方濃厚巧克力雪糕」之外包裝同時印有繁體與簡體中文字樣,對于此次包裝事件,造成廣大消費者的疑慮與關注,並且耗用了寶貴的社會新聞媒體資源,本公司深感抱歉。
承蒙各方關心、不吝指正,我們銘感于心,日後內銷、外銷包裝將分開製作,並依然遵循食品衛生法規標示,往後對外回應與聲明用字遣詞將更加謹慎,務求每一段文字皆能清楚無誤地傳達本公司的立場與態度,避免因表達不周而造成各界困擾。
再次向所有關心此事件的消費者、各界先進及新聞媒體朋友們致上最誠摯的歉意,懇請社會各界繼續給予我們支持與指教。