《轉生史萊姆》:字幕組的重要性,每個版本都有風格,阿嗶看番少了很多樂趣~
2021/09/24

在一些影視作品引入後,為了能夠讓觀眾正常地理解人物對話,便會有專門的漢化組進行翻譯。

除了本身平臺的正版翻譯,還有一些民間自發性組織的漢化組。

這些漢化組的誕生,在互聯網時代下,為更多的人帶來了閱讀以及觀看作品的便捷。

但是因為漢化的團體並不單一,所以一些作品就可能出現多種翻譯。

即使大部分主題意思不會偏離,但是不同的翻譯給人帶來的直觀感受也不一樣。

比如《關于我轉生成為史萊姆這檔事》萌王上線,帶領著魔物們開始發起反擊。

這一話的劇情整體上還是非常高能的,但是小編無意間發現了兩個版本的字幕,B站的翻譯在直觀感覺上貌似略差一點。

比如這一張圖,雖然表達意思一樣,但是左邊的翻譯略顯平和,而右邊的能夠體現出人物內心的那種憤怒。

同樣的話,雖然只是一字之差,但是一對比下來,效果哪個更強顯而易見。

有時候,口語化的翻譯更加吸引人一點,就像是現實中發生糾紛時,我們經常說的話。

與其將日本動漫中大部分粗口直接翻譯成「混蛋」,這種接近我們自身的口語更能帶來不一樣的體驗。

不一樣的翻譯,漫迷們能夠體會到的角[色.情]緒也是不一樣的,如上圖,右邊的翻譯明顯更能體現出角色當時目空一切的情緒。

正所謂前期膨脹得有多厲害,後期被懟的就有多慘,畢竟出來混遲早都是要還的。

即使是梅開二度,這人的嘴炮功底也是非常恐怖,不知道白老看著這貨的時候到底是什麼感覺?

哪個敢稱無敵?哪個敢不言敗,不打你打誰?並不是誰跑路的時候,都能蹦出一個俞坨,雖然這人運氣好,但是後面的下場大家也都知道。

可見,漢化翻譯的不同真的會給漫迷們帶來不一樣的體驗。

畢竟B站的翻譯一直都是中規中矩的,看起來非常客觀,而另一個卻是呈現出口語化,給我們的體驗感也更加強烈一些。

此外,再就是一些民間字幕組,也被很多漫迷給予了好評。

比如在《回復術士的重啟人生》中,關于魔王的一句臺詞,很明顯就是字幕組在玩梗。

大家更喜歡哪個版本的漢化版呢?歡迎評論區一起討論~

陪伴謝霆鋒23年,39歲成「單親媽媽」,今53歲和女兒同框成人生贏家!
2025/07/18
Coldplay演唱會變抓馬現場!CEO和已婚人資被拍,「形象重挫」道歉了
2025/07/18
羅家英自曝還有八、九年生命!抗癌近20年「打女性賀爾蒙」也沒怕過,網淚崩:比取經還艱難
2025/07/18
55歲「最美郭襄」素顏玩水照曝!零修圖「滿臉笑紋」驚呆網:時間終究沒有放過她
2025/07/18
朱孝天首談和大S關系!淚灑直播間,僅「1句話」就讓汪小菲口碑暴增
2025/07/18
地包天女孩砸2000萬「倒貼陳冠希拍愛情片」!他嗆「2億也不演」,然而幾天后卻乖乖就范
2025/07/17
周董成功有原因!父母都是老師「嚴格家教養成才華」 ,網讚:顏值也是爸爸年輕翻版
2025/07/17
香港知名男星和妻子離婚,多家童裝店「宣布倒閉」,又轉型做珠寶生意
2025/07/17
打臉老粉!流星花園F4演唱會「這1幕」露餡,網酸:根本假兄弟情!
2025/07/17
46歲朱孝天自曝患病!同意F4合體是「怕以后沒機會」,坦言時間不多了
2025/07/17
台中好市多惡霸!直行車主遭「逆向搶位+強開車門」恐嚇,曝「行車記錄儀」怒喊:法院見
2025/07/14
台電員工7天沒回家!半身泡水溝修電線桿,妻見工作照淚崩:老公
2025/07/13
吳千語、楊穎同參加活動 !一個富家千金既視感,一個妝容痕跡明顯,網嗆:原生臉贏了
2025/07/11
​​​​​​​19歲「百萬支票生日趴」遭疑吹牛!向太絕版辣照流出「美到關之琳都輸」,網驚:我信了
2025/07/11
努力走出喪女之痛!S媽公開「尋伴」3條件曝悲喊:可以救我嗎?
2025/07/11
S媽有三個女婿,為何死咬汪小菲不放?網友看透:其他兩個得罪不起!
2025/07/10
72歲李隆基「粉髮淚崩」接36歲女友出獄!病靠藥撐見她「這模樣」…網秒懂
2025/07/10
王晶曝張國榮離世內幕!疑似內地大佬「許諾落空」,哥哥失望加重抑郁
2025/07/10
昔日男神崩壞!鄭伊健小餐館現身「變街頭大叔」,49歲蒙嘉慧幸福肥認不出
2025/07/09
70年代「6位俊男美女」合照!裡面藏「1位超級巨星」 ,9成台灣人一眼認出:太經典了!
2025/07/09